Ricotta-Eis, Zimt-Sand und Salz

UtaRauser_13032_1

UtaRauser_13032_2

UtaRauser_13032_3

alle Bilder © Uta Rauser, 2913    www.uta-rauser.de

alle Bilder © Uta Rauser, 2913 http://www.uta-rauser.de

Herbst ist immer bunt. Auch in den Farben. Heute war vermutlich der letzte Tag in diesem Sommer, an dem man abends um halb elf ärmellos draußen sitzen konnte. Eis und Obst sind da richtig gut.

Auslöser für die Bilder war ein Rezept aus dem von mir immer noch viel benutzten Gräfe & Unzer-Buch „Die echte italienische Küche“. Dem habe ich einen Zimt-Sandteig-Boden untergeschoben, der nur mit genügend Salz zur Geltung kommt. Die Früchte sollten gut Säure haben.

Zimt-Sand-Boden
90 g weiche Butter
20 g Puderzucker
20 g gemahlene Mandeln
100 g Mehl
1/4 P.Backpulver
1 hartgekochtes Eigelb, durch ein Sieb gestrichen
1 g Salz
4 g gemahlener Zimt
1 cl brauner Rum

Butter cremig rühren. Nacheinender alle weiteren Zutaten unterkneten. Den Teig 2 Stunden kalt stellen. Dann den Teig mit einem Nudelholz ausrollen (ca 24 cm), nochmals kalt stellen. Auf 180 Grad backen.

Ricotta-Eis
100 g Zucker
4     Eigelb
4 cl Rum
500 g Ricotta
1/2 unbehandelte Zitrone (Schale)
3/8 l Sahne

Eigelb und Zucker schaumig schlagen, erst mit demm Rum, dann mit dem Ricotta verrühren. Die fein abgeriebene Zitronenschale zufügen. Dann die steif geschlgene Sahne behutsam unterheben.

Um den Zimt-Sand-Boden einen Tortenring legen. Die Creme einfüllen und 2-3 Stunden in der Tiefkühltruhe gefrieren lassen.

Die fertige Torte rechtzeitig aus dem Gefrierschrank nehmen und etwa 40 Minuten im Kühlschrank antauen lassen.

Als Früchte eignen sich gelbes und rotes Obst.

__________

Ricotta ice cream, cinnamon pastry crust and salt
Autumn is always radiant. Especially the bright colors everywhere. Today was probably the last day this summer when you could sit outside sleeveless till 10:30 pm. Ice cream and fruit are just the thing.
What triggered the photos was a recipe from a cookbook on genuine Italian cooking that I still use a lot by Gräfe & Unze. I attribute a cinnamon cake-crust to them that only needs enough salt to come into its own. The fruit should have a proper amount of acidity.

Cinnamon Pastry Crust
90 g soft butter
20 g powdered sugar
20 g ground almonds
100 g flour
1 teaspoon baking powder
1 hard-boiled egg yolk, pressed through a sieve
1 g salt
4 g ground cinnamon
1 cl brown rum
Beat butter until creamy. Gradually add all the other ingredients. Place in a refridgerator for 2 hours. Then roll out the dough (ca 24 cm) with a rolling pin and refridgerate again. Bake at 180 degrees.

Ricotta Ice Cream
100 g sugar
4 egg yolks
4 cl rum
500 g ricotta cheese
1/2 untreated lemon (zest)
3/8 l whipped cream
Beat egg yolks and butter until creamy. Add the rum and then the ricotta. Blend in the lemon zest. Then fold in the stiff whipped cream carefully.

Place a cake ring around the cinnamon pastry crust. Fill in the cream and let it freeze in the deep freezer. Take the pie out of the deep freezer in time and let it defrost a little in the refridgerator for about 40 minutes. Yellow and red fruits are best for this receipe.

Rote Bete

01

02

alle Bilder © Uta Rauser, 2913    www.uta-rauser.de

alle Bilder © Uta Rauser, 2913 http://www.uta-rauser.de

Salat mit Gorgonzola
Rote Bete kochen. Eine Hand voll gehackter Walnüsse mit etwas Puderzucker in der Pfanne karamellisieren. Eine Vinaigrette aus Apfelessig, Honigsenf, Salz, Pfeffer und Olivenöl bereiten und über die gestückelten Rote Bete gießen. Walnüsse, Gorgonzolastückchen und Koriander darüberstereuen.

Carpaccio
Gekochte Rote Bete in sehr dünne Scheiben schneiden. Einen großen Teller damit belegen. Himbeeressig darüberträufeln. Einige geröstete Pinienkerne auf den Rote Bete-Scheiben verteilen. Kürbiskernöl über alles tröpfeln. Mit grobem Meersalz und schwarzem Pfeffer würzen.

__________

Salad with gorgonzola
Cook the red beets. In a pan carmelize a handful of walnuts with some powdered sugar. Prepare a vinaigrette using apple vinegar, honey mustard, salt, pepper and olive oil, then drizzle over the diced red beets. Sprinkle the walnuts, pieces of gorgonzola and cilantro over the salad.
Carpaccio
Cut the cooked red beets into very thin slices and arrange on a large plate. Pour a little raspberry vinegar over the beets. Top with some roasted pine nuts, then drizzle pumpkin seed oil over everything. Season with coarse sea salt and pepper.

Alte Meierey Schwarz

01

02

03

04

05

06

07

08

09

alle Bilder © Uta Rauser, 2013, www.uta-rauser.de

alle Bilder © Uta Rauser, 2013, http://www.uta-rauser.de

Werbung wollte ich bei mir eigentlich nicht haben. Jetzt aber doch. Aus Überzeugung.
Im tiefen Sauerland, wo die Einheimischen mit Kulinarischem fremdeln, gibt es in Waukemicke bei Olpe das biedermeierlich anmutende Restaurant Alte Meierey Schwarz. Die Chefin kocht selbst in ihrer vollgestopften, kleinen Küche. Frisch und fein! Das hat Tradition, ihre Mutter war eine der ersten Frauen in Deutschland, die sich einen Stern erkochten.
In der Stube findet man weder Talmi noch Antiquitäten, alles ist einfach echt und original, erst recht die Eignerin Zerline Schwarz.

__________

The Old Schwarz Dairy
I actually I didn’t want to do any advertising here. But I changed my mind. Out of conviction.
Deep in the Sauerland province where the locals are wary of culinary delights, you can find the Biedemeier style restaurant Alte Meierei Schwarz in Waukemicke near Olpe. The proprietress does the cooking herself in her little, crammed kitchen. Fresh and oho! It’s a tradition: her mother was one of the first women in Germany to cook up a Michelin star. In the parlour there is no bric-a-brac nor antiques; everything is authentic and original, especially the owner herself, Zerline Schwarz.

Best before tomorrow

13023_20130620_0150_

13023_20130621_0213

alle Bilder © Uta Rauser 2013 – www.uta-rauser.de

alle Bilder © Uta Rauser 2013 – www.uta-rauser.de

alle Bilder © Uta Rauser 2013 – http://www.uta-rauser.de

Das ist frisch! Regional und saisonal. Blätter, Wurzeln und Erde teilweise noch dran. Gestern vom Bauern geerntet, heute morgen bei ihm auf dem Markt gekauft.

__________

They’re fresh! Regional and seasonal. Complete with leaves, roots and the soil still clinging to them. Harvested yesterday by the farmer, purchased this morning at his stand on the market.

Claus‘ Gesellenstück

© Uta Rauser, 2013 –  www.uta-rauser.de

© Uta Rauser, 2013

Ein lieber hamburger Freund machte nach seinem Renteneintritt eine Ausbildung zum Schnapsbrenner. Für sein Gesellenstück, einen Zwetschgenbrand, der 5 Jahre lang im Eschenbarrique reifte, wünschte er sich ein Etikett.

Voilà, die Zwetschge zeichnete mein Liebster, ich machte Typografie und Layout. Der Lohn waren einige Flaschen bester Brand vom Freund und von Klaus Käppler, seinem Meister aus dem Hohenloheschen.

Hicks!

__________

Claus’s final-exam creation
After his retirement, a dear friend from Hamburg trained as a distiller and was up for his qualification.
His final exam was a plum schnapps that had matured 5 years in a barrique of ash. He needed a label for the bottle.
Voilà, my dear partner drew an illustration of a plum; I designed the label and typography. Our payment was a few bottles of the best schnapps from my friend and Klaus Käppler, his master from Hohenlohe.
Cheers!

Aus der Natur auf den Tisch

© Uta Rauser, 2013 –  www.uta-rauser.de

13019_20130505_8670

13019_20130504_8534

© Uta Rauser, 2013

alle Fotos © Uta Rauser, 2013 –  www.uta-rauser.de

alle Fotos © Uta Rauser, 2013 – http://www.uta-rauser.de

Aus der Natur – das hört sich doch lecker an. Gesund, frisch, ökologisch – denkste. Elbe, Strand und gut. Fundstücke vom Elbufer bei Hamburg Entenwerder. Aus der Natur zurückgeholt und dahin gelegt, wo wir empfindlich sind, auf den Tisch.

__________
From nature onto the table
Straight from nature – that sounds delicious. Healthy, fresh, organic – so you would think.
The Elbe, its shores and wow! Found objects from down by the Elbe riverside, near Hamburg-Entenwerder. Brought back from nature and placed where we are most sensitive: on the table.

Eierlei

© Uta Rauser, 2013

03

04

alle Fotos: © Uta Rauser, 2013 –  www.uta-rauser.de

alle Fotos: © Uta Rauser, 2013 – http://www.uta-rauser.de

Eierlikör ist was für Omas, haben alle gespottet. Aber ich mag Gelb so gern. Und dann musste ich aufpassen, dass ich noch zu meinen Fotos kam, weil das Zeug weggeschnasselt wurde wie nix. Für Omas? – und Opas, sagen wir so ab 16.

Rezept:

8 Eigelb
250 g Puderzucker
1 Päckchen Vanillezucker
1 Päckchen Kondensmilch mit 10% Fett oder Sahne
250 ml Rum mit 54% Alkohol

Die Eigelbe gut verrühren, dann nach und nach mit dem Puderzucker und Vanillezucker schaumig aufschlagen, bis eine recht feste Creme entsteht.
Nach und nach erst die Dosenmilch, dann den Rum einrühren.
Im heißen Wasserbad unter ständigem kräftigen Rühren etwas andicken lassen. In eine Flasche füllen und im Kühlschrank auskühlen.

Der Likör dickt noch etwas nach. Daher keine Flasche mit engem Hals wählen, sonst wird’s schwierig, den Likör wieder herauszubekommen.

__________
Eggy Drinks
Eggnog is something for grannies, everyone teased. But I’m so fond of yellow. And then I had to be sure I actually got around to photographing the result before all the stuff was guzzled down. For grannies? – and granddads? Let’s say starting at 16.

Recipe:
8 egg yolks
250 g powdered sugar
2 tsp vanilla sugar
1 packet of 10% condensed milk or cream
250 ml rum, 54% alcohol

First whisk the egg yolks. While whipping them, gradually add the powdered sugar and vanilla sugar, beating well until thick and creamy. Finally stir in the condensed milk, then the rum. In a hot water bath, whip the mixture constantly until thickened. Fill into a bottle and let chill in the refrigerator.
The eggnog tends to become thicker in time. Therefore please choose a bottle with a wide neck, or it will prove difficult to pour.

allein der Genuss

allein der Genuss

Am Essen interessiert mich der Genuss. Beim Einkaufen, Kochen, Essen und Schauen. Mich interessiert das Leben im Lebensmittel und ums Lebensmittel herum. Die Bilder dabei und die Geschichten, die sie erzählen, sind mir wichtiger als die Rezepte, ich bin ja Fotografin.

Ich aktualisiere meinen Blog in unregelmäßigen Abständen.
Wer ihn kommentiert, macht mir eine Freude.

20130401_4380

alle Fotos © Uta Rauser, 2013 –  www.uta-rauser.de

alle Fotos © Uta Rauser, 2013 – http://www.uta-rauser.de

__________
When it comes to food I am interested in the pleasure it affords. When I shop, cook, eat and look at it. I am interested in the world in and around food. The pictures and the stories they tell are more important to me than the recipes. After all, I am a photographer.
I don’t update my blog on a regular basis. Any comments you post will tickle me pink.